中国建设银行倾情奉献原创英文歌曲 为全球抗疫注入温暖力量
新华社2020-09-01 16:09:28

中国建设银行倾情奉献原创英文歌曲MV

 CCB Presents an Original English Song MV

 《Light up Love》

 (《点亮爱》)

 

 一曲激昂的旋律,一段奋进的歌词

 Passionate melody and uplifting lyrics tell a touching story.

 讲述了中国建设银行从大年初二总行发出全球动员令始

 On the second day of the Chinese Lunar New Year, CCB HO launched its global campaign in combating COVID-19.

 境内外机构携手联动,昼夜不息

 Since then, CCB’s institutions at home and abroad have pulled together all day and night,

 积极驰援国际国内全球抗疫的温暖故事

 rushing to assist the domestic and global pandemic prevention and control.

 病毒没有国界,疫情不分种族

 Virus knows no borders, and pandemic respects no races.

 人类命运休戚与共

 The destinies of mankind are closely connected.

 当一场跨越大洋的“战疫”全面打响

 When a global fight against COVID-19 begins,

 中国建设银行全球机构与员工

 all the institutions and staff of CCB

 为抗疫注入温暖力量

 inject warmth and strength into the fight,

 为挽救更多生命点亮希望之光

 and light up hope of saving more lives.

 再寒冷的冬天终将过去

 Even the coldest winter will pass.

 待到“疫霾”祛尽、春暖花开

 As “the haze of the pandemic” disperses and spring blossoms appear,

 我们在春风中繁花与共。

 we rejoice in the spring breeze.

 歌词如下:

 Can see your tired face 

 看见你疲惫的脸

 Can hear your hasty steps

 也能听见你急促的足音

 Can see your firm eyes

 看见你坚定的眼

 Feel your hands holding tight

 感觉你有力的手紧紧地握着

 When we face the same struggle

 当我们面临同一个困难

 We will give each other strength

 我们将给予彼此力量

 Although we've never met

 虽然我们素未谋面

 I wish you safe and sound

 但祈祷你一定要平平安安

 We are children of the world

 我们都是这个世界的孩子

 It's love that makes us stronger

 爱使我们的家园更坚固

 So embrace the challenges of the future

 所以,让我们接受未来的挑战

 Let's stand up side by side once again

 让我们再次站在一起

 It's a brand-new challenge today

 今天就是一个全新的挑战

 But we'll overcome it like we always do

 但我们会克服它,就像我们一直做的那样

 In the end , your country and mine

 最后,你的国家和我的国家

 Will finally beat this thing together

 将会一起打败这它

 We are children of the world

 我们都是这个世界的孩子

 It's love that strengthens our home

 爱使我们的家更坚固

 So embrace the challenges of the future

 所以,接受未来的挑战

 We create a better tomorrow together

 我们一起创造美好的明天

 No matter how long the night is

 黑夜无论怎样悠长

 Nothing can stop the morning light

 也阻挡不了曙光

 No matter how hard it will be

 不管有多困难

 We will

 我们将

 Get through it all

 渡过这一切

 We are children of the Earth

 我们都是地球的孩子

 ''Love and unity'' is our faith

 “爱与团结”增强了我们的信念

 So accept everything without looking back

 所以,义无反顾地接受一切

 Together we fight and make the world a better place

 我们会站在一起,让世界变得更美好

 A common home

 共同的家园

 A common hope

 共同的希望

 A common future

 共同的未来

 A common world

 共同的世界

作者:高璎璎
知识产权、免责声明以及媒体合作联系
继续了解
知识产权声明

【知识产权声明】

除本司(指上海东方网股份有限公司)另行声明外,本司网页及客户端产品(以下简称“本网”),包括但不限于东方新闻、翱翔、东方头条等,所涉及的任何资料(包括但不限于文字、图标、图片、照片、音频、视频、图表、色彩组合、版面设计、商标、商号、域名等)的知识产权均属本司和资料提供者所有。未经本司书面许可,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接、镜像或以其他任何方式非法使用东方网的上述内容。对于有上述行为者,本司将保留追究其法律责任的权利。

东方网、东方新闻、翱翔,以上均为本司享有权利之合法商标,未经本司书面授权,任何单位或个人不得使用上述商标,或将上述商标用作网站、媒体名称等。

【免责声明】

1、凡本网注明来源“东方网”或“东方新闻”或带有东方网LOGO、水印的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频,版权均属本司所有,任何媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人未经本司书面授权均不得转载、链接或以其他方式复制传播。与我司签订有关协议或已经获得本司书面授权许可的媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人,应在授权范围内使用,且必须注明来源“东方网”。其目的在于传递更多信息,并不意味着本司赞同其观点或认可其内容的真实性。如果其他媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人使用,必须保留本司注明的“稿件来源”,并自负全部法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:东方网”,本司将依法追究责任。

2、擅自使用东方网名义转载不规范来源的信息、版权不明的资讯,或盗用东方网名义发布信息,设立媒体账号等,本司将依法追究其法律责任。

3、鉴于本网发布主体、发布稿件来源广泛,数量较多,如因作者联系方式不详或其他原因未能及时与著作权拥有者取得联系,或著作权人发现本网转载了其拥有著作权的作品时,请主动来函、来电与本司联系,或与本司授权的中国文字著作权协会联系,提供相关证明材料,我方将及时处理。
中国文字著作权协会联系方式:
联系人:赵洪波 唐亚静
地 址:北京西城区珠市口西大街120号太丰惠中大厦1027-1036室
联系电话:010-65978917
邮 箱:wenzhuxie@126.com

4、本网所有声明以及其修改权、更新权及最终解释权均属本司所有。

【媒体合作】

本司为尊重保护著作权,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进互联网良性发展,本着平等互惠、资源共享的原则,诚邀各类媒体、网站、单位、个人与本网建立友好的合作关系。
媒体合作、内容转载请联系
联系人:杨老师
联系电话:021-22899781