1/4
学学催泪“七号房” 别把翻拍当“翻译”
羊城晚报2020-11-04 11:45:00

近日,韩国经典影片《7号房的礼物》的土耳其翻拍版《七号房的礼物》登陆内地院线。影片口碑颇高,但票房表现平平,截至11月2日18时,该片在内地共斩获1738.4万元。

土耳其翻拍版《七号房的礼物》

韩版《7号房的礼物》

近年来,不仅海外翻拍电影多次引进,国产“翻拍潮”也逐渐兴起。这些翻拍片均有一部已经被证明了市场潜力的前作为基础,但翻拍后是否还能再续辉煌?答案往往并不乐观。

同一个故事,不同解读各有千秋

土耳其电影《七号房的礼物》于10月15日起在国内公映。该片改编自2013年的同名韩国版,讲述一对相依为命的父女的故事:在智残父亲梅莫被误判谋杀罪后,其所在监狱7号牢房的狱友们和外界各方想方设法把他的女儿奥娃带进监狱,让他们父女相见,引发一系列动人故事。

韩国原版的《7号房的礼物》根据真实事件改编,口碑优秀,一度被称为“现象级的催泪神作”。影片在豆瓣上评分8.9分,稳列口碑榜Top250,可见中国观众对它的喜爱。如今上映的土耳其版《七号房的礼物》虽然豆瓣评分不及原版,但7.8分也呈现出佳片之相。不少观众都反映影片“超催泪”,部分看过原版的观众甚至认为土耳其版比原版更胜一筹。

两版各有千秋。土耳其版《七号房的礼物》加入了温暖的太奶奶和目击证人“独眼巨人”等角色,以增加故事的丰富度及合理性。此外,还加入了多名狱友角色。但与韩版中狱友们多为“搞笑担当”不同,土耳其版几乎删去了所有喜剧桥段,而以人性的真善美为主打牌,专注走温情路线。不少细节也更“本土化”,如案件的导火索——书包上的图案,从韩版的水冰月美少女战士改成了“海蒂和爷爷”故事中的小海蒂。

片名中“礼物”一词的意义,两个版本也有所不同:韩版更重父女亲情,女儿艺胜的到来对爸爸和狱友们来说像是一道阳光,她本人便是最暖心的礼物;土耳其版中奥娃给狱友们带去的礼物,则成为唤醒这群人心中爱与自我救赎的动力。

翻拍片接连上映,《误杀》是高峰

近年来,越来越多的翻拍电影出现在中国内地观众的视野。其中,国产片便进行过多次翻拍“试验”,如2015年上映的三部电影《重返20岁》《前任2:备胎反击战》《我是证人》便都是翻拍自韩国电影。猫眼数据显示,这三部影片均收获3亿元左右的票房佳绩。此外,2016年年初上映,由张国立、姚晨主演的《一切都好》翻拍自1990年入选戛纳电影节金棕榈提名的意大利作品《天伦之旅》,该片2009年曾推出过一部由罗伯特·德尼罗主演的美版电影。相比起来,中国版口碑比另两版略逊一筹。

2017年的西班牙大热悬疑片《看不见的客人》在中国内地公映后口碑票房双丰收,意大利翻拍版《死无对证》也在上个月底登陆国内院线,但水花不大。而该片的中国版也出现在不久前公布的爱奇艺影业2021年片单中,目前正处于筹备阶段。

意大利电影《完美陌生人》的翻拍记录堪称“壮观”,目前已有十个国家买下版权。其中中国版《来电狂响》由马丽、乔杉、田雨等喜剧大咖加盟,猫眼数据显示,该片在2018年年底的元旦档收获超6亿元的票房,可惜口碑方面却远不如同年在国内公映的意大利原版——后者迅速打入豆瓣Top250且评分高达8.5分。

疫情前最后一批院线热门电影之一的《误杀》,其实也是一部翻拍作品。印度原版《误杀瞒天记》,早在中国版《误杀》之前便已经印度本土先后进行过六次翻拍。基于原作的成功改编让《误杀》获得了不错的口碑;票房方面,猫眼数据显示,疫情前的上映与疫情后的重映让此片狂揽超过13亿元。这也让《误杀》成为近年来翻拍片的一座高峰。

中国翻拍版《误杀》

印度原版《误杀瞒天记》

翻拍若成了“翻译”,便容易“翻车”

翻拍片的出现,从某种程度上来看是一种市场必然——当原版剧本在“原产地”证明过票房或口碑之后,其在第二个市场的票房和口碑便有了一定的保障。更重要的是,在电影市场发达的地区,翻拍片还能在一定程度上补充本土市场的剧本不足。《误杀》的第一编剧杨薇薇便曾在接受采访时承认:“《误杀》(的成功)是原版剧本的魅力,我只是作为一个合格的编剧,在做施工图纸时打好了完备的基础。”

但从近年来翻拍片在中国内地市场的表现看,原版的成功并不见得能保证翻拍版的成功,改编时如何在保留原版精华的同时进行适当的本土化,是翻拍是否成功的关键。如票房口碑双赢的《误杀》,便在剧本改编上花了足够工夫——虽相较原版作了较大改动,却得到了国内观众的认可,除了票房高企,豆瓣口碑也高达7.7分,好于82%的悬疑片和78%的犯罪片。更多的翻拍片则因改编失败而被观众批评为“空洞”“生硬”“炒冷饭”,如豆瓣观众“杨零度”认为翻拍片《一切都好》有“公益广告既视感”,“全程课文朗读,空洞无物”,观众“朝暮雪”直言《来电狂响》是对原版的“去其精华,取其糟粕”。有网友总结,很多翻拍片的常见问题在于对原版完全照搬,虽然从角色到台词都进行了“汉化”,但更复杂的“本土化”工作却没做足。最终,翻拍成了“翻译”,甚至成了“翻车”的代名词。  

(羊城晚报记者 李丽 实习生 卫弥萱)

编辑:李远芳

统筹:汪东伟

编审:干江沄

知识产权、免责声明以及媒体合作联系
继续了解
知识产权声明

【知识产权声明】

除本司(指上海东方网股份有限公司)另行声明外,本司网页及客户端产品(以下简称“本网”),包括但不限于东方新闻、翱翔、东方头条等,所涉及的任何资料(包括但不限于文字、图标、图片、照片、音频、视频、图表、色彩组合、版面设计、商标、商号、域名等)的知识产权均属本司和资料提供者所有。未经本司书面许可,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接、镜像或以其他任何方式非法使用东方网的上述内容。对于有上述行为者,本司将保留追究其法律责任的权利。

东方网、东方新闻、翱翔,以上均为本司享有权利之合法商标,未经本司书面授权,任何单位或个人不得使用上述商标,或将上述商标用作网站、媒体名称等。

【免责声明】

1、凡本网注明来源“东方网”或“东方新闻”或带有东方网LOGO、水印的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频,版权均属本司所有,任何媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人未经本司书面授权均不得转载、链接或以其他方式复制传播。与我司签订有关协议或已经获得本司书面授权许可的媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人,应在授权范围内使用,且必须注明来源“东方网”。其目的在于传递更多信息,并不意味着本司赞同其观点或认可其内容的真实性。如果其他媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人使用,必须保留本司注明的“稿件来源”,并自负全部法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:东方网”,本司将依法追究责任。

2、擅自使用东方网名义转载不规范来源的信息、版权不明的资讯,或盗用东方网名义发布信息,设立媒体账号等,本司将依法追究其法律责任。

3、鉴于本网发布主体、发布稿件来源广泛,数量较多,如因作者联系方式不详或其他原因未能及时与著作权拥有者取得联系,或著作权人发现本网转载了其拥有著作权的作品时,请主动来函、来电与本司联系,或与本司授权的中国文字著作权协会联系,提供相关证明材料,我方将及时处理。
中国文字著作权协会联系方式:
联系人:赵洪波 唐亚静
地 址:北京西城区珠市口西大街120号太丰惠中大厦1027-1036室
联系电话:010-65978917
邮 箱:wenzhuxie@126.com

4、本网所有声明以及其修改权、更新权及最终解释权均属本司所有。

【媒体合作】

本司为尊重保护著作权,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进互联网良性发展,本着平等互惠、资源共享的原则,诚邀各类媒体、网站、单位、个人与本网建立友好的合作关系。
媒体合作、内容转载请联系
联系人:杨老师
联系电话:021-22899781