1/0
英国首相宣布:恢复了“单身”!欧盟“离婚”致辞超级文艺
中国日报2020-12-25 11:00:00

当地时间24日,英国首相鲍里斯·约翰逊宣布,英国已完成脱欧,将于明年1月1日起实现全面的政治和经济独立。

鲍里斯·约翰逊激动地在他的推特账号写道:“搞定”,并置顶了该推。

随后在记者会上,约翰逊说:

“我们重新掌握了对自己法律和命运的控制权。”

We have taken back control of ourdestiny," British Prime Minister Boris Johnson told reporters.

一别两宽,各自欢喜。路透社特意把欧盟委员会主席冯德莱恩(Ursula von der Leyen)在现场说的一句话放在了题目里:

“离别是如此甜蜜的忧伤。”

Parting is such sweet sorrow.

这句话出自莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》。冯德莱恩借这句话描述此情此景下的欧盟与英国:

“我知道,今天对于有些人以及我们的英国朋友们而言是艰难的一天,我想说,‘离别是如此甜蜜的忧伤’,或者引用诗人托马斯·艾略特的诗句来说,‘我们称之为开始的通常是结束,我们迎来的结束通常是开始’。因此,所有的欧盟朋友,我认为是时候放下英国脱欧这件事了。”

"I know this is a difficult day forsome and to our friends in the United Kingdom, I want to say parting issuch sweet sorrow but, to use the line from TS Eliot, what we callthe beginning is often the end. And to make an end is often a beginning.So, to all Europeans, I think it is time toleave Brexit behind."

“这是一条漫长而曲折的道路,但我们已经取得了很多成就。”冯德莱恩在新闻发布会上说道:“这项协议是公平的、平衡的,对双方来说都是正确的、负责任的事情。”

一场“英国式离婚”,一波三折,高潮迭起,让人看得目瞪口呆。

围绕着“离婚条件”,英国和欧盟一撕就是三年,欧盟骂英国没有诚信,英国控诉欧盟仗势欺人,反正是一地鸡毛,中间换了三个英国首相。

轮到约翰逊上台,都发了几次誓:XX日之前不达成,我就……当然,所有的底线,被证明都是虚线;所有的誓言,不过是忽悠对方。

终于,谈到今年1月31日,双方官宣:我们正式要离了。但接下来,就是11个月的冷静期,双方谈未来关系安排,但哪知道,又互相撕了11个月。

为什么这么难谈?因为触动利益比触及灵魂还难,更何况,还有各种政治算计。

但就在世界都认为,这一次又悬了。哪知道,英国和欧盟忽然相视一笑,我们终于彻底离了。

明年1月1日,英国终于“恢复自由身”了。

美联社认为,协议签订的意义在于:

该协议应该能避免新年期间的经济混乱,并在经历了多年的退欧动荡后,为企业带来一定程度的确定性。

Just a week before the deadline, Britainand the European Union struck a free-trade deal Thursday that should averteconomic chaos on New Year's and bring a measure of certainty for businessesafter years of Brexit turmoil.

但是美国有线电视新闻网(CNN)认为,这一切将导致英国变得更窘迫。

知识产权、免责声明以及媒体合作联系
继续了解
知识产权声明

【知识产权声明】

除本司(指上海东方网股份有限公司)另行声明外,本司网页及客户端产品(以下简称“本网”),包括但不限于东方新闻、翱翔、东方头条等,所涉及的任何资料(包括但不限于文字、图标、图片、照片、音频、视频、图表、色彩组合、版面设计、商标、商号、域名等)的知识产权均属本司和资料提供者所有。未经本司书面许可,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接、镜像或以其他任何方式非法使用东方网的上述内容。对于有上述行为者,本司将保留追究其法律责任的权利。

东方网、东方新闻、翱翔,以上均为本司享有权利之合法商标,未经本司书面授权,任何单位或个人不得使用上述商标,或将上述商标用作网站、媒体名称等。

【免责声明】

1、凡本网注明来源“东方网”或“东方新闻”或带有东方网LOGO、水印的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频,版权均属本司所有,任何媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人未经本司书面授权均不得转载、链接或以其他方式复制传播。与我司签订有关协议或已经获得本司书面授权许可的媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人,应在授权范围内使用,且必须注明来源“东方网”。其目的在于传递更多信息,并不意味着本司赞同其观点或认可其内容的真实性。如果其他媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人使用,必须保留本司注明的“稿件来源”,并自负全部法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:东方网”,本司将依法追究责任。

2、擅自使用东方网名义转载不规范来源的信息、版权不明的资讯,或盗用东方网名义发布信息,设立媒体账号等,本司将依法追究其法律责任。

3、鉴于本网发布主体、发布稿件来源广泛,数量较多,如因作者联系方式不详或其他原因未能及时与著作权拥有者取得联系,或著作权人发现本网转载了其拥有著作权的作品时,请主动来函、来电与本司联系,或与本司授权的中国文字著作权协会联系,提供相关证明材料,我方将及时处理。
中国文字著作权协会联系方式:
联系人:赵洪波 唐亚静
地 址:北京西城区珠市口西大街120号太丰惠中大厦1027-1036室
联系电话:010-65978917
邮 箱:wenzhuxie@126.com

4、本网所有声明以及其修改权、更新权及最终解释权均属本司所有。

【媒体合作】

本司为尊重保护著作权,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进互联网良性发展,本着平等互惠、资源共享的原则,诚邀各类媒体、网站、单位、个人与本网建立友好的合作关系。
媒体合作、内容转载请联系
联系人:杨老师
联系电话:021-22899781