1/0
方言剧走红,这样的“南腔北调”你上头吗?
人民日报客户端2021-02-20 09:12:06

睡前聊一会儿,梦中有世界!听众朋友,你好!

“这部剧看滴让人感觉美滴很!”在我们聊过的电视剧《山海情》中,一个情节令人印象深刻,说一口福建普通话的援建干部陈金山,与宁夏当地人展开了一场艰难的对话,从“研究治沙”被误以为“研究自杀”,到“菌草”和“金草”让人傻傻分不清,这一令人啼笑皆非的桥段带来许多笑点。有观众感慨:剧中的西北方言让人上头。今天我们就从这里聊起。

微信图片_20210218223820.png?x-oss-process=style/w10

方言是鲜活的。在各种方言中,各具特色的语音、音调,丰富形象的词汇、表达,常常可意会而难翻译,传递着一方水土的烟火气。那些陌生的腔调与接地气的俚语,也往往能给人带来意想不到的反差感和幽默感。其实,在影视剧里运用方言并不是什么新鲜事。《闯关东》里的山东话、《外来媳妇本地郎》里的广东话、《美丽的大脚》里的陕西话、《千里走单骑》里的云南话等,都给人留下深刻印象,汇聚多地方言的《武林外传》更创下多家省级卫视黄金时段同时上映的收视奇观,一些台词成了口头禅和流行语。

对戏剧、影视作品而言,塑造人物是首要任务。有着鲜明草根性和独特地域性的方言,散发着泥土气息,勾连着当地文化特色和风土人情,莫不与人物的风度、性格、气质紧密相连。这样的方言让作品更有地域质感,其中传递的非语言信息往往更容易让观众记住角色,语言成为人物形象的外化和出口,让角色更加饱满,活灵活现。

以《山海情》为例,方言碰撞的目的正是为了表现戏剧冲突、促进故事展开。看过笑过后,语言不通这一小切口所反映的“干沙滩”变“金沙滩”的艰难跃然眼前,方言等细节营造出的粗砺质感让西海固的真实面貌打动人心。方言不仅在于以陌生感制造“间离”效果,也不仅停留在“错置”产生喜剧感,而是助力于情境的真实性和可信度,让观众在语言营造出的生活化环境中产生代入感和沉浸感。真实自有万钧力。丰富多样的生活是创作的基础,更是直抵心灵的前提。文艺作品捕捉方言背后的现实生活、时代风貌、社会变迁,才能实现从生活真实到艺术真实的跨越。

也应看到,方言并非文艺作品的制胜法宝。当方言成为助推影视作品走红的利器,跟风者趋之若鹜,问题也随之而来。一些方言电视节目退守成为地方电视台的“圈地自萌”,不少喜剧小品则将方言与人们的刻板印象相连接、与“土”挂钩,方言意蕴被表层的喜感所取代。作为一种表现形式,达到“锦上添花”而非“买椟还珠”的效果是方言运用的分寸所在。与其说《山海情》等作品是因为方言走红,不如说是其以方言承载的对真实的回归、对生活的贴近、对深度的开掘让观众入眼入心。作品饱含真情、深情,观众才能动情、共情。

近几年,荧屏上、银幕上、舞台上活跃的方言作品又渐渐多了起来。有数据显示,2019年的方言电影便超过15部,沪语版话剧《繁花》、四川话版话剧《茶馆》等也让人眼前一亮。不少人发现,回暖的方言与刻意搞笑、玩梗离得更远,正向贴切、恰当的运用靠得更近。市场的选择终究会说明:艺术不是生活的复制粘贴,但离不开在生活土壤上的精耕细作。雅乐正音也好,长腔短调也罢,从生活的广度、深度、厚度入手,在艺术的品质、水准、精深上下功夫,文艺作品方能超越一时的流行和风口,获得长久的生命力。

也要看到,影视作品使用方言,是为了艺术创作的需要,也是为了满足公众更高层次的文化需求。现实生活中,还需要进一步推进国家通用语的普及推广工作。去年9月“全国推广普通话宣传周”期间,国家语委的负责人表示,全国范围内普通话普及率为80.72%,“三区三州”普通话普及率为61.56%。可见,要实现中华民族“语同音”的历史任务,还需要接续奋斗。这一过程中,媒体平台、文化产品的作用也至关重要。这也意味着,我们的文化产品不能为了用方言而用方言,而是需要用当其处、用得其法、用适其时,实现艺术效果与社会效果更深层的统一。

这正是:

方言加持令人上头,用心创作方能长久。

大家晚安!

知识产权、免责声明以及媒体合作联系
继续了解
知识产权声明

【知识产权声明】

除本司(指上海东方网股份有限公司)另行声明外,本司网页及客户端产品(以下简称“本网”),包括但不限于东方新闻、翱翔、东方头条等,所涉及的任何资料(包括但不限于文字、图标、图片、照片、音频、视频、图表、色彩组合、版面设计、商标、商号、域名等)的知识产权均属本司和资料提供者所有。未经本司书面许可,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接、镜像或以其他任何方式非法使用东方网的上述内容。对于有上述行为者,本司将保留追究其法律责任的权利。

东方网、东方新闻、翱翔,以上均为本司享有权利之合法商标,未经本司书面授权,任何单位或个人不得使用上述商标,或将上述商标用作网站、媒体名称等。

【免责声明】

1、凡本网注明来源“东方网”或“东方新闻”或带有东方网LOGO、水印的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频,版权均属本司所有,任何媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人未经本司书面授权均不得转载、链接或以其他方式复制传播。与我司签订有关协议或已经获得本司书面授权许可的媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人,应在授权范围内使用,且必须注明来源“东方网”。其目的在于传递更多信息,并不意味着本司赞同其观点或认可其内容的真实性。如果其他媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人使用,必须保留本司注明的“稿件来源”,并自负全部法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:东方网”,本司将依法追究责任。

2、擅自使用东方网名义转载不规范来源的信息、版权不明的资讯,或盗用东方网名义发布信息,设立媒体账号等,本司将依法追究其法律责任。

3、鉴于本网发布主体、发布稿件来源广泛,数量较多,如因作者联系方式不详或其他原因未能及时与著作权拥有者取得联系,或著作权人发现本网转载了其拥有著作权的作品时,请主动来函、来电与本司联系,或与本司授权的中国文字著作权协会联系,提供相关证明材料,我方将及时处理。
中国文字著作权协会联系方式:
联系人:赵洪波 唐亚静
地 址:北京西城区珠市口西大街120号太丰惠中大厦1027-1036室
联系电话:010-65978917
邮 箱:wenzhuxie@126.com

4、本网所有声明以及其修改权、更新权及最终解释权均属本司所有。

【媒体合作】

本司为尊重保护著作权,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进互联网良性发展,本着平等互惠、资源共享的原则,诚邀各类媒体、网站、单位、个人与本网建立友好的合作关系。
媒体合作、内容转载请联系
联系人:杨老师
联系电话:021-22899781