1/0
晨报专访丨2021诺贝尔文学奖得主的作品,这位上外教授是国内翻译第一人
周到2021-10-12 15:57:25

坦桑尼亚作家阿卜杜勒拉萨克·古尔纳(Abdulrazak Gurnah) 资料图

北京时间10月7日19:00(瑞典当地时间10月7日13:00),瑞典学院在斯德哥尔摩宣布,将2021年诺贝尔文学奖授予坦桑尼亚作家阿卜杜勒拉扎克·古尔纳(Abdulrazak Gurnah)。

《非洲短篇小说选集》中译者共有六位,其中三位来自上外

目前,国内尚未发行过阿卜杜勒拉扎克·古尔纳作品的单行本中文译本,只有《博西》《囚笼》两篇小说被译成中文,收录于译林出版社2013年出版的《非洲短篇小说选集》。该书当年的策划编辑为王理行博士,曾任《译林》杂志社社长兼执行主编,现为译林出版社编审,是国内知名翻译家(见本报之前报道);而该书的译者共有六位,其中三位译者在上海外国语大学担任教职,分别是上海外国语大学副校长查明建教授和张曼副编审、顾悦教授,查明建教授还为该书作序。

近日,就《非洲短篇小说选集》一书当年的翻译工作情况,作为翻译工作组织者和国内最早将这部作品翻译成中文的译者之一,查明建教授接受了晨报记者专访。

我相信阿契贝的文学眼光

晨报:在得知古尔纳获得诺贝尔文学奖,你的第一感受是什么?

查明建:得知古尔纳获得诺贝尔文学奖,感到很欣喜!因翻译《非洲短篇小说选集》时读过他的小说,对他有印象,并不感到陌生。非洲作家再次获得诺贝尔文学奖,是件大好事,会让全世界的读者更有兴趣了解非洲文学,而关注非洲,关心非洲人的生存处境。

2021年诺贝尔文学奖揭晓现场摆放的古尔纳作品

晨报:当年译林出版社怎么会联系到你来翻译此书?

查明建:记得大概是2011年1月吧,译林出版社王理行老师来上海,我们聊起了共同喜好的话题:外国文学和外国文学翻译。我那时已出版了《中国20世纪外国文学翻译史》(上下卷),所以对20世纪外国文学翻译情况比较熟悉。我们都感到,相较于欧美文学,大部分中国读者对非洲文学还比较隔膜,我们对非洲文学的翻译还是太少了。2011年7月的一天,王老师给我电话,说他们谈妥了两本非洲短篇小说选集的版权(即《非洲短篇小说选》和《当代非洲短篇小说选》),问我是否愿意组织人翻译。我问是谁编选的,他说是钦努阿·阿契贝和英国学者C.L.英尼斯编选的。阿契贝是尼日尼亚著名小说家、布克奖获得者,在国际文坛享有崇高声誉,被誉为“非洲现代文学之父”。我相信他的文学眼光,因此就很爽快地答应了。

60后这代人对非洲并不陌生

晨报:在翻译《非洲短篇小说选》一书之前,你有没有接触过其他非洲作家的文学作品?

查明建:我们60后这一代人,对非洲并不陌生,还挺有亲近感。那时,报纸、收音机里常有关于非洲的信息报道,如非洲某个国家元首来中国访问,中国援建坦赞铁路等等。我小学和中学时就读过一些非洲文学作品。那时候到处找书看,凡能找的,就兴致勃勃地看,还舍不得一下子读完。记得那时候自己读过的作品有《埃及短篇小说集》《塞内加的儿子》和诗集《非洲的风暴》等。读大学时,有段时间比较集中地读了非洲文学作品,如马哈福兹的“纳吉布三部曲”、阿契贝的长篇小说《瓦解》以及外国文学出版社出版的“非洲文学丛书”。这套丛书收入了非洲具有代表性的作家作品,如尼日利亚的索因卡、肯尼亚的J.恩古吉、喀麦隆的F.奥约诺、阿尔及利亚的M.玛梅利、塞内加尔的桑戈尔等著名作家的作品以及《非洲当代中短篇小说选》。后来又读过戈迪默、库切等人的作品。

读过的非洲小说中,给我印象最深、最令我感动的,还是早年读的埃及当代著名作家尤素福·西巴伊的长篇小说《回来吧,我的心》和穆斯塔法·阿明的《初恋岁月》。这两部小说正巧都是我校著名学者朱威烈教授翻译的。多年之后,我还特意从家里找出这两个译本,请朱老师签名以留念。

晨报:《非洲短篇小说选》在作品编选方面有什么特点?

查明建:译林出版社2013年翻译出版的《非洲短篇小说选集》是将《非洲短篇小说选》和《当代非洲短篇小说选》合编为一本书出版的。这两部短篇小说的特点很明显。《非洲短篇小说选》所选的,是1983年之前的短篇小说,基本上采取的是现实主义创作手法,即以线性时间叙述方式,以事件为核心,以平铺直述的描写、叙述、人物对话来结构小说,有的还留有口头文学的痕迹,故事性和民间色彩很强。《当代非洲短篇小说选》收入的,是二十世纪八九十年代的作品,可以看出当代非洲短篇小说创作手法的变化,已体现了与欧美现代小说类似的品格,里面有不少意识流、内心独白、梦幻、荒诞等,现代主义色彩比较明显。

《非洲短篇小说选》目录

晨报:在翻译过程当中,你觉得最遗憾的是什么?

查明建:文学翻译与实用翻译不同,不仅需要反复研读、琢磨所要翻译的作品,还要了解作家的生平、他的文学观和创作情况,最好还要读读他的其他作品,以便充分感受他的语言风格和文体特点。我们在翻译这部非洲小说选集时,很多作家的资料还很难从网上查询到。

非洲文学是世界文学的组成部分

晨报:从上外毕业之后,你一直从事比较文学研究,如何看非洲文学在世界文学当中的组成部分?

查明建:很多人大概有些偏见,觉得非洲经济落后,文学也很落后。其实不然。社会经济发展水平对文学发展有一定影响,但两者并不必然构成正比例关系,比如拉美文学。非洲文学也一样。非洲文学是世界文学的组成部分,不是从地理学意义上,而是从文学的本质和“文学是人学”意义上而言的。

《非洲短篇小说选》译序节选

从比较文学角度看文学,文学是一个整体,是一个既具有民族文化特质而又互联、互文的文学共同体。人类社会生活面临很多共同的问题,反映在文学中,就形成了世界文学中共同的文学主题,如人性、命运、爱情、苦难、孤独、伤逝、理想与现实的冲突、理智与情感的矛盾,等等,表现了人性的普遍性、情感的共同性、审美心理的类似性,这些构成了文学的世界性和整体性。此外,文学间还有诸多复杂的联系。我们且不从文学主题等方面做具体分析,就拿这部《非洲短篇小说选集》的一些小说开头来说,就能很明显地感受到当代非洲小说与其他国家文学的互文关系。如尼日利亚作家本·奥克瑞的《会合之城》第一句:“阿戈早上醒来,神明似乎仍与他同在。”马上让我们联想到卡夫卡《变形记》的开头:“一天早晨,格里高尔·萨姆沙从不安的睡梦中醒来,发现自己躺在床上变成了一只巨大的甲虫。”加纳作家科乔·莱恩的小说《寻找耶稣的接班人》的第一句:“一辆小卡车从天空缓缓降落,大家发现车上装有黄金木和许多为饥饿之人准备的无籽番石榴。”很有魔幻现实主义的色彩,让我们很自然地联想到《百年孤独》。

从世界文学角度看,非洲文学不仅为我们认识非洲,也为我们认识当代世界、当代人的生存处境,提供了新的视角和启示,这也可以说是非洲文学的世界性和世界文学意义的一个方面。我们从欧美文学、中国文学视角来看非洲文学,或者从非洲文学来看欧美文学、中国文学,都会比从单一的本土文学视角有更多的发现。而非洲文学所反映的殖民主义遭际、非洲人的生存处境和生活苦难,使我们对“文学是人学”的内涵,有了更深的感触和思考。

嘉宾简介

查明建,男,1964年8月生,中共党员,博士,教授,博士生导师,美国哈佛大学富布莱特高级研究学者、上海市“浦江人才”和“领军人才”计划学者,现任上海外国语大学党委常委、副校长。

查明建教授

主要研究方向为比较文学理论、翻译文学研究、中外文学关系研究。著作有《中国现代翻译文学史(1898-1949)》(合著)、《中国20世纪外国文学翻译史(1898—2000》(上、下卷)(合著)、《一苇杭之:查明建教授讲比较文学与翻译研究》等,译著有《比较文学批评导论》《什么是世界文学》《非洲短篇小说选集》等。

作者:严山山
知识产权、免责声明以及媒体合作联系
继续了解
知识产权声明

【知识产权声明】

除本司(指上海东方网股份有限公司)另行声明外,本司网页及客户端产品(以下简称“本网”),包括但不限于东方新闻、翱翔、东方头条等,所涉及的任何资料(包括但不限于文字、图标、图片、照片、音频、视频、图表、色彩组合、版面设计、商标、商号、域名等)的知识产权均属本司和资料提供者所有。未经本司书面许可,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接、镜像或以其他任何方式非法使用东方网的上述内容。对于有上述行为者,本司将保留追究其法律责任的权利。

东方网、东方新闻、翱翔,以上均为本司享有权利之合法商标,未经本司书面授权,任何单位或个人不得使用上述商标,或将上述商标用作网站、媒体名称等。

【免责声明】

1、凡本网注明来源“东方网”或“东方新闻”或带有东方网LOGO、水印的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频,版权均属本司所有,任何媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人未经本司书面授权均不得转载、链接或以其他方式复制传播。与我司签订有关协议或已经获得本司书面授权许可的媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人,应在授权范围内使用,且必须注明来源“东方网”。其目的在于传递更多信息,并不意味着本司赞同其观点或认可其内容的真实性。如果其他媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人使用,必须保留本司注明的“稿件来源”,并自负全部法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:东方网”,本司将依法追究责任。

2、擅自使用东方网名义转载不规范来源的信息、版权不明的资讯,或盗用东方网名义发布信息,设立媒体账号等,本司将依法追究其法律责任。

3、鉴于本网发布主体、发布稿件来源广泛,数量较多,如因作者联系方式不详或其他原因未能及时与著作权拥有者取得联系,或著作权人发现本网转载了其拥有著作权的作品时,请主动来函、来电与本司联系,或与本司授权的中国文字著作权协会联系,提供相关证明材料,我方将及时处理。
中国文字著作权协会联系方式:
联系人:赵洪波 唐亚静
地 址:北京西城区珠市口西大街120号太丰惠中大厦1027-1036室
联系电话:010-65978917
邮 箱:wenzhuxie@126.com

4、本网所有声明以及其修改权、更新权及最终解释权均属本司所有。

【媒体合作】

本司为尊重保护著作权,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进互联网良性发展,本着平等互惠、资源共享的原则,诚邀各类媒体、网站、单位、个人与本网建立友好的合作关系。
媒体合作、内容转载请联系
联系人:杨老师
联系电话:021-22899781