1/12
百本《共产党宣言》走进黄浦校园
上海黄浦2023-09-22 15:48:16

由革命先辈之子蔡琨老师收藏的1872—1949间的202本24种语言的《共产党宣言》珍藏本于9月21日起正式在上海市第八中学图书馆同门阁展出。

图片

图片

《共产党宣言》是国际共产主义运动的第一个纲领性文献,它的问世标志着科学社会主义的诞生和国际共产主义的开端。马克思主义中国化产生的一个前提条件,就是把德语,俄语,英语,日语等马克思主义经典著作文本翻译成汉语文本,实现马克思主义话语中国化。《共产党宣言》即是发行量最大,影响范围最广的马克思经典文献。新中国成立前,《共产党宣言》有七个中文译本,每个译本都有着生动的故事,彰显了译者们在追求真理的道路上留下的坚实脚步。

图片

图片

图片

图片

图片

此次展览全部为实际出版物,包括中文、德文、俄文、英文,法文、日文等语言。进校展览选择《共产党宣言》版本中的精华,如1906年的德文版、1949年冰岛文孤本,数本百年纪念版。

图片

图片

图片

每一本珍藏版背后都有一个故事。1872年《共产党宣言》德文版。这是马克思、恩格斯撰写第一篇序言的版本,也是最早最完整的宣言。当时仅印刷了100本左右,目前为国内存世最早的版本。这本珍贵藏书当时在国外朋友的帮助下,几经周转,才花61万元觅得。这本《共产党宣言》对我们理解马克思主义科学信仰,有着重要意义。

图片

上海市第八中学副校长沈澜介绍说:“引进百本《共产党宣言》巡展就是为深入贯彻落实习近平总书记关于建设书香社会多读书的指示要求和对教育的有关重要论述。结合学习二十大精神,加大国家通用语言文字推广力度,传承优秀经典文化;结合当前开展的主题教育活动和区域“大思政课”建设,我们一起读原著《共产党宣言》,看沉浸式党课《花落无声》。充分利用校内外红色资源,向师生传播红色文化,传承红色基因,感受红色精神力量,坚定理想信念,推进文化自信自强。”

政教处主任李群华老师表示:“习近平总书记多次号召新时代青年要‘树立对马克思主义的信仰、对中国特色社会主义的信念、对中华民族伟大复兴中国梦的信心。’这次展览就是一次生动的党课教育,坚定的理想信念不会自发产生,必须建立在对科学理论的理性认同上。”

政教处副主任丁烨老师说:“读原著,就是最好的播种方式。让青春充满真理的力量,让真理在青春的奋斗中迸发出更为强劲的伟力。”

图片

图片

展览不仅迎来市八学子,还有“青马”班成员、大同教育集团中小幼学校的党团员老师和黄浦区离退休老干部代表。

本次活动得到了“音之魅”诵读艺术团和黄浦区语委办公室的大力支持。

《共产党宣言》七个中文译本介绍

01

陈望道译本

1919年陈独秀、李大钊筹划将《共产党宣言》尽快翻译成中文,以便于马克思主义思想在中国传播。1920年8月,由陈望道在邵力子提供的日文版和陈独秀提供的英文版基础上,翻译的《共产党宣言》中译本正式出版。这是《共产党宣言》首个中译本,也是国内第一部完整的中文版马克思主义经典论著,它的出版适逢中国共产党酝酿成立之时,立即受到中国先进知识分子和广大革命群众的热烈欢迎,为早期中国共产党的组织和发起奠定了思想基础。

02

华岗译本

1930年,华岗翻译的《共产党宣言》出版,这是中国共产党成立以后,有组织地出版的第一个全译本。这版《共产党宣言》有几大特点:一是在译词选用、语言风格、思想把握等方面更加准确、流畅,今天为读者所熟知的《宣言》末句译法“全世界无产者,联合起来!”就与华岗译本“全世界无产阶级联合起来!”非常接近。二是首次收录了1872年、1883年和1890年3篇德文版序言,使得《共产党宣言》的文本体系更加完善。三是译文后半部分附上1888年《共产党宣言》英文版,这也是我国首次采用英汉对照形式出版《共产党宣言》。

03

成仿吾、徐冰译本

1938年,中央宣传部为寻找更加忠实于原文的版本,委托时任陕北公学校长的成仿吾和解放日报编辑徐冰共同翻译德文版的《共产党宣言》。这个译本的最大特点是首次根据德文原文译出,更准确地传达《共产党宣言》的思想。该译本第一次在书前刊登了马克思和恩格斯的标准像,语言更规范,表达更准确,除竖排版外,还有横排版,开始向现代书籍形式过渡。

04

博古译本

1943年5月,中央书记处会议作出《关于一九四三年翻译工作的决定》,指出:“翻译工作尤其是马列主义古典著作的翻译工作,是党的重要任务之一”,“为提高高级干部理论学习,许多马恩列斯的著作必须重新校阅。”博古接受了重新翻译《共产党宣言》的任务。他根据俄文版对成仿吾、徐冰译本进行了重新校译,增译了一篇1882年俄文版序言。此译本首版于1943年8月由延安解放社出版,出版后被中共中央指定为“干部必读书”之一,在各解放区广泛印行67次,发行量高达62万多册。是新中国成立前发行规模最大,传播范围最广泛的马克思主义文献。

05

陈瘦石译本

1943年,国民党统治区出版陈瘦石翻译的《共产党宣言》。由于《共产党宣言》广泛的世界影响,不少外文书籍都对其内容进行引用和分析,西方经济学名著《比较经济制度》中为方便读者理解书中观点,就附录了英文版《共产党宣言》。陈瘦石在翻译《比较经济制度》时,将其附录的《共产党宣言》译出,并以“经济学思想文献”之名通过审查,成为国统区唯一公开发行的《共产党宣言》译本。1949年前,陈瘦石译本另一版本,封面上部有红色五角星,五角星下边是中国共产党党徽。

06

乔冠华译本

乔冠华,笔名乔木。1946年由中共南方局派往新华社香港分社工作。乔冠华在参考英文版《共产党宣言》基础上,对成仿吾、徐冰的译本修改105处之多,呈现了一个全新译本。乔译本主要有两个特征:一是它署名的译者是成仿吾、徐冰,没有加上自己本名。二是在书的最后一页,附有乔木(乔冠华)署名的译后记。乔冠华译本于1947年11月、1949年6月由中国出版社在香港出版。1949年6月香港文光出版社也曾出版。

07

谢唯真译本

1948年,为了纪念《共产党宣言》发表100周年,莫斯科外国文书籍出版局出版了封面上注明为“百周年纪念版”的《共产党宣言》汉译本。这个译本主要由时任莫斯科外国文书籍出版社中文编辑室主任谢唯真根据德文版,参考国内陈望道译本、成徐译本、博古译本进行重新翻译的。这译本代表了苏联的国家翻译行为,是对当时《共产党宣言》权威译本影响深远的一个译本,其中众多译法沿用至今,在马克思主义理论传播史,尤其是马克思主义经典著作在中国的译介、传播史上具有重要地位。

选稿:蒋昕婕
知识产权、免责声明以及媒体合作联系
继续了解
知识产权声明

【知识产权声明】

除本司(指上海东方网股份有限公司)另行声明外,本司网页及客户端产品(以下简称“本网”),包括但不限于东方新闻、翱翔、东方头条等,所涉及的任何资料(包括但不限于文字、图标、图片、照片、音频、视频、图表、色彩组合、版面设计、商标、商号、域名等)的知识产权均属本司和资料提供者所有。未经本司书面许可,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接、镜像或以其他任何方式非法使用东方网的上述内容。对于有上述行为者,本司将保留追究其法律责任的权利。

东方网、东方新闻、翱翔,以上均为本司享有权利之合法商标,未经本司书面授权,任何单位或个人不得使用上述商标,或将上述商标用作网站、媒体名称等。

【免责声明】

1、凡本网注明来源“东方网”或“东方新闻”或带有东方网LOGO、水印的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频,版权均属本司所有,任何媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人未经本司书面授权均不得转载、链接或以其他方式复制传播。与我司签订有关协议或已经获得本司书面授权许可的媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人,应在授权范围内使用,且必须注明来源“东方网”。其目的在于传递更多信息,并不意味着本司赞同其观点或认可其内容的真实性。如果其他媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人使用,必须保留本司注明的“稿件来源”,并自负全部法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:东方网”,本司将依法追究责任。

2、擅自使用东方网名义转载不规范来源的信息、版权不明的资讯,或盗用东方网名义发布信息,设立媒体账号等,本司将依法追究其法律责任。

3、鉴于本网发布主体、发布稿件来源广泛,数量较多,如因作者联系方式不详或其他原因未能及时与著作权拥有者取得联系,或著作权人发现本网转载了其拥有著作权的作品时,请主动来函、来电与本司联系,或与本司授权的中国文字著作权协会联系,提供相关证明材料,我方将及时处理。
中国文字著作权协会联系方式:
联系人:赵洪波 唐亚静
地 址:北京西城区珠市口西大街120号太丰惠中大厦1027-1036室
联系电话:010-65978917
邮 箱:wenzhuxie@126.com

4、本网所有声明以及其修改权、更新权及最终解释权均属本司所有。

【媒体合作】

本司为尊重保护著作权,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进互联网良性发展,本着平等互惠、资源共享的原则,诚邀各类媒体、网站、单位、个人与本网建立友好的合作关系。
媒体合作、内容转载请联系
联系人:杨老师
联系电话:021-22899781