1/3
夜读|西坡:《巴黎茶花女遗事》的遗事
新民网2024-05-15 20:45:00

与王寿昌口译、林纾笔述的《巴黎茶花女遗事》有关的一些说法实际很不严谨。


《巴黎茶花女遗事》初刻本书影

由王寿昌口译、林纾笔述的《巴黎茶花女遗事》(以下简称《茶花女》),是“西土说部入华第一策”(朱羲胄《茶花女遗事一卷》按语)、 “译介到我国来的第一部外国文学作品”、“第一部被翻译引进的外国长篇小说”……上述说法,许多人通常并不认为有什么问题,实际很不严谨。

林纾

依据“外国文学作品”概念,且不说钱锺书断言美国诗人朗费罗《人生颂》是最早的汉译(后有学者指出,最早的当数英国诗人弥尔顿《论失明》),光就范围缩小至“外国长篇小说”而言,也轮不到《茶花女》——1873年刊载于上海《瀛寰琐记》月刊的英国长篇小说《昕夕闲谈》,1875年就结集出版了!

事实上,《意拾蒙引》(《伊索寓言》汉译本已于1840年出版,只是由于从前人们一向不把它当作文学作品看待而少有提及。不过,上世纪中后期国内几家出版社联合出过一套著名的网格本“外国文学名著丛书”,其中就有《伊索寓言》。按那个收罗标准,它才是汉译老大。

不管怎么说,论及社会影响和对新文化运动的推动,《茶花女》堪称厥功至伟。倘若冠于“外国小说名著”之名,把它定义为“第一”“最早”,谅无疑问。

一个执念于保守文化的人,怎么会看上一个艳情故事?林纾《巴黎茶花女遗事·小引》解释道:“晓斋主人归自巴黎,与冷红生谈巴黎小说家均出自名手,生请述之,主人因道仲马父子文字,于巴黎最知名,《茶花女马克格尼尔遗事》尤为小仲马极笔……”注意,这里林纾隐瞒了一个事实——老友、出版赞助人魏瀚的作用。

魏瀚

后来,林纾在“足本《迦茵小传》题词并序”中作了补充:“秋气既肃,林居寡欢,仁和魏生,时时挟书就余谈译……回念身客马江,与王子仁译《茶花女遗事》,时则莲叶被水,画艇接窗,临楮叹喟,犹且弗怿。”其中,王子仁即王寿昌,号晓斋,留学法国,时任马尾船政学堂法文教习。那么,林纾闪烁其词间是暗示当时发生了什么?那得从黄濬《花随人圣盦摭忆》中去找:“世但知畏庐先生以译《巴黎茶花女遗事》始得名,不知启导之者,魏季渚先生也……一日,季渚以告法国小说甚佳,欲使译之,畏庐谢不能,再三强,乃曰:‘须请我游石鼓山乃可。’鼓山者,闽江滨海之大山,昔人所艰于一至者也。季渚慨诺,买舟导游,载王子仁先生并往,强使口授,而林笔译之。译成,林署冷红生,子仁署王晓斋,以初问世,不敢用真姓名。书出而众哗悦,畏庐亦欣欣得趣。”(见上海古籍书店1983年版238页)魏季渚,即魏瀚,留学法国,马江船政局工程处的总司造船(总工程师),著名造舰专家。

文明书局版插图

原来,林纾给魏瀚开出一个先决条件——“游石鼓山”。对魏瀚来说,此乃小事一桩;更重要的是,魏瀚想让老友借译事来排遣丧妻后的“寡欢”,故而欣然接受。林、魏、王能精诚合作,一个重要的条件是:魏是中间人兼赞助人,且三人同乡(福州)。蹊跷在于,黄濬那时才八九岁,其说靠谱吗?黄濬写道,“予盖闻之于季渚先生哲嗣子京云”;而且林纾之于黄濬,既是父执,也是同乡,还是邻居,关系极近。

但有一点黄濬说得不确——“书出而众哗悦”。《茶花女》最早的版本,即“福州吴玉田镌字”本,仅印100部,分送林、王、魏三家亲友传阅,并没大卖和轰动。是故,魏瀚表弟高凤谦(梦旦)写信给《昌言报》老板汪康年:“《茶花女遗事》系王子仁林琴南同译,魏季子出资刊行……尊处若能出雕刷各费,则原版可以奉送。”汪很有生意头脑,为降低成本,放弃旧版,改用铅排,以“素隐书屋”名义委托《昌言报》馆代印出版,才引发广为人知的效果。而真正把《茶花女》推向销售高潮的,是后来的商务印书馆。

文明书局版封面

一个有趣的小插曲是:汪康年在报上刊出售书广告,声称书稿是“本馆特向译书之人用巨资购得”。林纾得知后,强烈要求汪再刊一则更正广告——“承某君高义,将原板寄来,既不受酬资,又将本馆所偿板价捐入福州蚕桑公学”云云。

把此举与刻意回避魏瀚一事结合起来,至少可以看出林纾那点复杂的小心思:一是旧文人耻谈资本、金钱;二是看不起“小说”等所谓俗文化;三是对《茶花女》销售前景不看好。然而,商务印书馆向他开出千字十元(当时的十元,大约可买上等白粳米160斤)的天价稿费时,林纾毫不客气,笑而纳之,即使被好友陈衍称为“造币厂”也不以为忤。

可见,在名和利面前,这个“老顽固”还是很懂得“物竞天择”“优胜劣汰”或“双赢”的道理啊!

除1899年1月出版的“福州吴玉田镌字”本,《茶花女》较早的版本还有:1899年“素隐书屋”、1901年“玉情瑶怨馆”、1903年文明书局等。我持有1903年文明书局本,它虽说不上“珍本”,但勉强可算“善本”。令人惊喜的是,据郑逸梅先生披露,该书“封面吴芝瑛书”。郑老不讲,我还真无从知道呢。(西坡)

知识产权、免责声明以及媒体合作联系
继续了解
知识产权声明

【知识产权声明】

除本司(指上海东方网股份有限公司)另行声明外,本司网页及客户端产品(以下简称“本网”),包括但不限于东方新闻、翱翔、东方头条等,所涉及的任何资料(包括但不限于文字、图标、图片、照片、音频、视频、图表、色彩组合、版面设计、商标、商号、域名等)的知识产权均属本司和资料提供者所有。未经本司书面许可,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接、镜像或以其他任何方式非法使用东方网的上述内容。对于有上述行为者,本司将保留追究其法律责任的权利。

东方网、东方新闻、翱翔,以上均为本司享有权利之合法商标,未经本司书面授权,任何单位或个人不得使用上述商标,或将上述商标用作网站、媒体名称等。

【免责声明】

1、凡本网注明来源“东方网”或“东方新闻”或带有东方网LOGO、水印的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频,版权均属本司所有,任何媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人未经本司书面授权均不得转载、链接或以其他方式复制传播。与我司签订有关协议或已经获得本司书面授权许可的媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人,应在授权范围内使用,且必须注明来源“东方网”。其目的在于传递更多信息,并不意味着本司赞同其观点或认可其内容的真实性。如果其他媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人使用,必须保留本司注明的“稿件来源”,并自负全部法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:东方网”,本司将依法追究责任。

2、擅自使用东方网名义转载不规范来源的信息、版权不明的资讯,或盗用东方网名义发布信息,设立媒体账号等,本司将依法追究其法律责任。

3、鉴于本网发布主体、发布稿件来源广泛,数量较多,如因作者联系方式不详或其他原因未能及时与著作权拥有者取得联系,或著作权人发现本网转载了其拥有著作权的作品时,请主动来函、来电与本司联系,或与本司授权的中国文字著作权协会联系,提供相关证明材料,我方将及时处理。
中国文字著作权协会联系方式:
联系人:赵洪波 唐亚静
地 址:北京西城区珠市口西大街120号太丰惠中大厦1027-1036室
联系电话:010-65978917
邮 箱:wenzhuxie@126.com

4、本网所有声明以及其修改权、更新权及最终解释权均属本司所有。

【媒体合作】

本司为尊重保护著作权,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进互联网良性发展,本着平等互惠、资源共享的原则,诚邀各类媒体、网站、单位、个人与本网建立友好的合作关系。
媒体合作、内容转载请联系
联系人:杨老师
联系电话:021-22899781