1/3
“字”从远方来,法国汉学家的“汉语人生”引发留学生共鸣
上海徐汇2025-05-16 16:56:35

6月10日是联合国“文明对话国际日”,华东理工大学国际教育学院日前邀请法国著名汉学家白乐桑,带来一堂名为《我的汉语人生》的主题讲座,与来自世界各地的留学生分享了他半个多世纪的汉语学习与研究经历。

1.jpg

讲座现场

白乐桑从自己选择兼修哲学和汉语两门专业的心路历程为起点,娓娓道出他对汉语的赤诚之爱。作为先后主编《汉语语法使用说明》《汉字的表意王国》《说字解词词典》等十余部专著,发表学术文章六十余篇的汉学家,白乐桑认为不能将汉语简单拆解为拼音符号,而是要理解其背后的文化内涵和逻辑关联,这一“字本位”教育理念引发了在场留学生们关于语言学习、文化互鉴的深刻共鸣。

来自萨尔瓦多的欧霓在听完讲座后深有感触。母语是西班牙语的她坦言,自己初学中文时,面对陌生的汉字系统曾感到“像遇到一堵语言的墙”,但白乐桑提出的“字本位”教学理念恰恰契合了她学习汉语的心路历程。“白乐桑教授提到,他还不会汉语的时候,看到中餐馆的招牌就觉得汉字的字形很美、很神秘,这和我的学习过程非常像。现在每学一个字,我都会努力弄清它背后的文化故事,这让学习汉语变得更加有趣。”欧霓的这番话道出了许多留学生的共同感受。来自哈萨克斯坦的安娜则从另一个角度受到启发:“白乐桑教授用五十年的坚持告诉我们,真正的热爱能让人跨越一切文化隔阂。”

2.jpg

学生互动环节

这场讲座恰如其分地诠释了今年文明对话国际日“一个字让你爱上中国”的主题。马来西亚学生谭佩丽对此有着独到见解:“学习一门陌生语言,甚至只是主动了解不同国家的习俗,都是在践行对话精神。”她的观察让在场的师生们意识到,文明互鉴其实就存在于我们身边。

在华东理工大学图书馆一楼的展厅中,还同步进行着一场“镜窗印桥”——来华留学生眼中的中国叙事主题作业展,展露出新生代留学生的心声表达。白乐桑提出的“字本位”教学理念也与展览中留学生的汉字艺术创作形成了跨越年龄的有趣互动,共同印证:理解中国不是终点,而是通过理解中国走向世界。

3.jpg

学生作业展

选稿:常善喻
知识产权、免责声明以及媒体合作联系
继续了解
知识产权声明

【知识产权声明】

除本司(指上海东方网股份有限公司)另行声明外,本司网页及客户端产品(以下简称“本网”),包括但不限于东方新闻、翱翔、东方头条等,所涉及的任何资料(包括但不限于文字、图标、图片、照片、音频、视频、图表、色彩组合、版面设计、商标、商号、域名等)的知识产权均属本司和资料提供者所有。未经本司书面许可,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接、镜像或以其他任何方式非法使用东方网的上述内容。对于有上述行为者,本司将保留追究其法律责任的权利。

东方网、东方新闻、翱翔,以上均为本司享有权利之合法商标,未经本司书面授权,任何单位或个人不得使用上述商标,或将上述商标用作网站、媒体名称等。

【免责声明】

1、凡本网注明来源“东方网”或“东方新闻”或带有东方网LOGO、水印的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频,版权均属本司所有,任何媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人未经本司书面授权均不得转载、链接或以其他方式复制传播。与我司签订有关协议或已经获得本司书面授权许可的媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人,应在授权范围内使用,且必须注明来源“东方网”。其目的在于传递更多信息,并不意味着本司赞同其观点或认可其内容的真实性。如果其他媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人使用,必须保留本司注明的“稿件来源”,并自负全部法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:东方网”,本司将依法追究责任。

2、擅自使用东方网名义转载不规范来源的信息、版权不明的资讯,或盗用东方网名义发布信息,设立媒体账号等,本司将依法追究其法律责任。

3、鉴于本网发布主体、发布稿件来源广泛,数量较多,如因作者联系方式不详或其他原因未能及时与著作权拥有者取得联系,或著作权人发现本网转载了其拥有著作权的作品时,请主动来函、来电与本司联系,或与本司授权的中国文字著作权协会联系,提供相关证明材料,我方将及时处理。
中国文字著作权协会联系方式:
联系人:赵洪波 唐亚静
地 址:北京西城区珠市口西大街120号太丰惠中大厦1027-1036室
联系电话:010-65978917
邮 箱:wenzhuxie@126.com

4、本网所有声明以及其修改权、更新权及最终解释权均属本司所有。

【媒体合作】

本司为尊重保护著作权,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进互联网良性发展,本着平等互惠、资源共享的原则,诚邀各类媒体、网站、单位、个人与本网建立友好的合作关系。
媒体合作、内容转载请联系
联系人:杨老师
联系电话:021-22899781