回望《共产党宣言》首个中文全译本在上海的红色轨迹

一百年前,1920年8月,由陈望道翻译的《共产党宣言》首个中文全译本,在上海正式出版,中国革命的火种由此星火燎原。

老渔阳里2号《新青年》编辑部旧址展出了一份写于1920年的日记,上面清楚地记录着——
“夜,望道叫我明天送他所译的《共产党宣言》到独秀家去。”——《俞秀松日记》,1920年6月27日
“九点到独秀家,将望道译的《共产党宣言》交给他,我们说些译书的事。”——《俞秀松日记》,1920年6月28日

很多人并不知道,百年前,《共产党宣言》首个中文全译本曾在上海走过了一段红色征程。
从约请翻译地三益里17号《星期评论》编辑部,到校对筹印地老渔阳里2号《新青年》编辑部,从首版印刷地成裕里12号又新印刷所,到发行地“法大马路自鸣钟”对面的《新青年》社,再到宣讲地新渔阳里6号的外国语学社……
今天,小红(ID:hszs1921)就带你循着当年的红色印记,重走这段不平凡的征程……

约稿地:翻译《共产党宣言》,非陈望道莫属!
上海三益里17号·《星期评论》编辑部
(今黄浦区自忠路)
陈望道,1891年出生在浙江义乌分水塘村,1915年赴日本留学,后在日本中央大学法科获法学士学位。

1919年,“五四”运动爆发,陈望道立即从日本回国,被杭州浙江第一师范聘为语文老师,投身新文化运动。在一师任教期间,陈望道常为同乡邵力子主编的《民国日报》撰稿。
当时,戴季陶与沈玄庐等在上海创办了《星期评论》,因介绍、研究国内外劳工运动,宣传社会主义和其他新思潮,迅即与陈独秀主编的《每周评论》齐名,被时人誉为“舆论界中最亮的两颗明星”。

当时,《星期评论》的编辑部就设在白尔路三益里17号(今自忠路,济南路与顺昌路之间)。

△ 白尔路三益里17号旧照

△ 如今的自忠路(摄于2020年8月21日)
翻译《共产党宣言》、出版《共产党宣言》单行本,是当时筹建中国共产党的一个重要准备工作。陈独秀到达上海后,立即会见了《星期评论》《民国日报》《时事新报》等报刊的编辑者。陈独秀、沈玄庐、戴季陶、邵力子等人一拍即合,决定由陈望道来翻译《共产党宣言》。
陈望道精通日文和英文,具有一定的马克思主义素养,又积极倡导新文化,且白话文功底好,由他执笔翻译这部经典著作,可以说是不二人选。
邵力子和留日归国学生有较多接触,对陈望道的情况比较熟悉,断定“能堪此大任者,非杭州陈望道莫属”。于是,邵力子出面,向陈望道发出了邀稿函,请他试译《共产党宣言》一书,计划译好后再《星期评论》上连载。
陈望道收到邀稿函后既意外又兴奋,很快写了回信答应了此事。不久后,陈望道收到了翻译底本——上海寄来的日文版《共产党宣言》。陈独秀也请李大钊从北京大学图书馆借出《共产党宣言》英译本,供陈望道作翻译底本。
为了潜心翻译,陈望道回到了故乡义乌分水塘,“费了平时译书的五倍功夫”,终于完成了《共产党宣言》的翻译,还留下了“真理的味道有点甜”的佳话。
校对筹印地
老渔阳里2号·《新青年》编辑部旧址
(今黄浦区南昌路100弄2号)
陈独秀、李汉俊校阅,拟以单行本出版
译好《共产党宣言》后,陈望道于1920年4月带着译本赶回上海。谁知《星期评论》周刊突遭军阀当局查禁,同年6月6日宣布停刊。这样一来,原打算在该刊上发表的《共产党宣言》也只得另觅机会出版了。
1920年6月27日夜,陈望道找到了俞秀松,委托他将《共产党宣言》译稿转送至陈独秀处。这便是上文中《俞秀松日记》记载的内容。
6月28日9时许,俞秀松就将陈望道的《共产党宣言》译本送到了陈独秀家,即当时的《新青年》编辑部,环龙路老渔阳里2号。

△ 老渔阳里2号

△ 如今的老渔阳里2号(摄于2020年8月21日)
陈独秀看罢陈望道翻译的《共产党宣言》,大加赞赏,又请来通晓四国语言的李汉俊帮助校阅。为慎重起见,陈独秀在李汉俊校完后,还再行校勘了一番。

△ 李汉俊
最后,陈独秀、李汉俊二人决定,将陈望道翻译的《共产党宣言》以“上海社会主义研究社”的名义对外公开出版。
新的问题又出现了——印刷机构和费用问题如何落实呢?
巧的是,此时俄共(布)远东局海参崴分局委派的全权代表维经斯基正在上海,他是来与陈独秀商议创建中国共产党事宜的。其中有一项重要任务,就是要设立一所印刷所,开展马克思主义的宣传工作。

△维经斯基
维经斯基得知《共产党宣言》中译本出版遭遇的困难后,立刻从带来的活动经费中拿出一笔钱给了陈独秀。
一家专门的印刷所成立了。
首版印刷地
成裕里12号·又新印刷所
(今黄浦区复兴中路221弄12号)
日日新又日新!《共产党宣言》中译本出版
上海共产党早期组织决定以“社会主义研究社”的名义出版陈望道翻译的《共产党宣言》。陈独秀租下了辣斐德路成裕里12号,建立了一个小型印刷所,命名为“又新印刷所”,取“日日新又日新”之意。

△ 如今的又新印刷所旧址(摄于2020年8月21日)

△ 又新印刷所旧址铭牌(摄于2020年8月21日)
1920年8月,第一个《共产党宣言》中文全译本在上海正式公开出版,封面印有水红色马克思半身像,首版刊印了1000册,很快售罄。由于疏漏,当时书名错印为“共党产宣言”。
次月,书名更正后改封面颜色为蓝色,又加印1000册,也很快售罄。

△ 红色封面为1920年8月版《共产党宣言》中文全译本,蓝色封面为1920年9月版《共产党宣言》中文全译本
发行地
“法大马路自鸣钟”对面·《新青年》社
(今黄浦区金陵东路279号)
《共产党宣言》何处可得?巧妙的广告
陈望道翻译的《共产党宣言》中译本一经问世便受到了先进知识分子的热烈欢迎。但鉴于上海当时的政治环境,该书出版时将印刷者和发行者借用了“社会主义研究社”的名义。
很多人渴望得到一本《共产党宣言》,却苦于找不到“社会主义研究社”的地址,便纷纷投书给《星期评论》的主编沈玄庐,询问具体情况。
1920年9月30日,沈玄庐(一说陈独秀)便在上海《民国日报》副刊《觉悟》上编写了一个答问形式的新书广告:
“你们来信询问陈望道翻译的马格(克)斯《共产党宣言》的买处,因为问的人太多,没工夫一一回信,所以借本栏答复大家的话:
一、‘社会主义研究社’,我不知道在哪里。我看的一本,是陈独秀先生给我的,独秀先生是到《新青年》社拿来的,《新青年》社在‘法大马路自鸣钟’对面。
二、……凡研究《资本论》这个学说系统的人,不能不看《共产党宣言》,所以望道先生花费了比平常译本五倍的功夫,把彼全文译了出来,最后请陈独秀、李汉俊两位先生做了校对。”

△ 《新青年》月刊发行社旧址

△ 该处现状(摄于2020年8月21日)
在这样巧妙的“广而告之”下,到1925年5月,这个版本的《共产党宣言》印了17版,成为我国早期流传最广、影响最深的一本马克思主义著作,是一大批革命先驱走向信仰共产主义的启蒙课本。
宣讲地
新渔阳里6号·外国语学社
(今黄浦区淮海中路567弄6号)
陈望道亲自讲授,众多青年投身革命
1920年9月,陈望道《共产党宣言》的第二版在沪发行同时,外国语学社在霞飞路新渔阳里6号成立。

在这所党培养革命干部的特殊学校里,陈望道亲自讲授《共产党宣言》,他就特别注重结合时局、洞察当时的时代风云,关注和回答100年前时代和实践提出的重大问题。
当时,在这里听讲的学员有22岁的刘少奇、16岁的任弼时、18岁的罗亦农、17岁的萧劲光等。
刘少奇后来曾回忆说:“从这本书中,我了解共产党是干什么的,是怎样的一个党,我准不准备献身于这个党所从事的事业,经过一段时间的深思熟虑,最后决定参加共产党,同时也准备献身于党的事业。”

△ 上图为如今的外国语学社旧址,这里还是中国社会主义青年团中央机关旧址
在历史的洪流中,《共产党宣言》犹如一面光辉的旗帜,指引着中国马克思主义革命者披荆斩棘、勇往直前,开创了中国社会的新天地。
它更是一种精神动力,时刻激励着共产党人不忘初心,砥砺前行!