《最好的告别》译者彭小华推新译著《好好告别》 讨论临终的意义在于提醒“珍惜当下,善待生命”
封面新闻记者 张杰
2014年,美国外科医生、医学作家阿图葛文徳的畅销书《最好的告别》被译介到国内,据称,仅纸质本发行量就已超过六十万册。这本书提醒了不少人对“过度医疗”的警惕,和对老人、绝症患者及临终者自主、尊严与生存质量的关注。更多的人开始思考如何明智地面对和处理父母及自己的衰老、疾病、临终与死亡这些人生真正的大问题。2021年,又一本来自专业医师关于临终关怀的书《好好告别》,被引进国内出版。这两本书的中文翻译来自同一位译者之手——四川人彭小华。
2021年3月5日,彭小华在成都做客屋顶上的樱园,做了一场译著分享会,与大家分享她翻译这些书籍的心得,以及生命临终关怀的话题。

《好好告别》的作者凯瑟琳·曼尼克斯是专业姑息治疗医师,在40多年职业生涯中,她一直与患有不治之症和处于重症晚期的人打交道,陪伴了数千名患者走完人生的最后一程。在这本书中,有她对40多年工作生涯的总结与思考,以30个照顾临终者的故事为主干,专业而生动地揭示和描述了姑息治疗的理念、意义和方法,对于人类如何从容面对临终富有教益。
在受慢病煎熬的生命末期,或者是深度衰老的弥留期,到底该不该继续使用医疗救助,成为很多人关注的焦点。在倡导“姑息医学” 的凯瑟琳看来,人们应该跳出积极与消极的纠结,开辟出第三条道路,那就是“养尊处优”。其核心是着眼于将逝者的尊严与关怀,对往生之途的认知与接纳。

作为中文译者,彭小华很认同凯瑟琳的理念。据她介绍,“安宁疗护”是一个全新的理念,它追求安宁(安详、安顿),而非安全、安康,工作重心是疗护(照护、介护),而非疗愈、疗效。安宁疗护的干预对象不只是单纯的躯体,而是全人或全身心灵;干预手段不只有喂药、打针、做手术,还有故事和叙事、音乐和戏剧、生命的回顾、人生意义的重建;临床思维也不再胶着于急救技术的介入,而是拓展到生命关怀、个体尊严、生活品质。“也就是说,姑息治疗,就是把临终关怀从一个纯粹肉体上的医疗事件变成一个情感型和精神性的事件。”
从第一本译著《最好的告别》开始,这些年持续翻译关于死亡和临终关怀的书籍,彭小华分享自己对这个领域深有耕耘,跟她自己的成长经历也有关。她很早就对生死有很强的敏感度。老家在峨眉,在夹江长大的她,小时候常在成昆线边上耍。大概两岁的时候,彭小华跟哥哥和一群大孩子在铁轨上玩,突然意识到火车来了,大孩子一哄而散,把彭小华一个人留在了铁道上,所有人都以为她死了,火车开过以后,她站了起来,毫发无损。原来,她就地在道心趴下了。“我妈妈生我的时候四十岁。在我七八岁的时候,我感觉母亲已经很老了。那时候,哥哥跟爸在成都,我跟妈妈在乡下。我经常会很恐惧母亲离去。”

彭小华先是在川大读了英语大专,1993年在川大攻读英语语言文学文学硕士研究生,之后又念了博士。她透露,罗素的生命观对她的影响很大。罗素说,“个人的存在应该像一条河流,开始很小,被紧紧地夹在两岸中间,接着热情奔放地冲过巨石,飞下瀑布。然后河面渐渐地变宽,两岸后撤,河水流得平缓起来,最后连绵不断地汇入大海,毫无痛苦地失去了自我的存在。人的一生也是自我不断退却,最后跟大家融入到一起的过程。”在彭小华看来,人生要建立自我,完成自我建立后,就要一步步消融自我。“我现在已经开始有意识地在消融自我了。跟任何人都可以融入,批评和赞美都甘之如饴,因为很清楚自己是谁。”

在分享会即将结束之时,彭小华也强调,所有关于临终的讨论,目的只有一个,“提醒我们,每个人可以真正自主把握的生命,其实是很有限的。在这个有限时间里,我们要好好珍惜生命,珍惜健康,好好爱,善待他人。”